Books : Greek-English Lexicon of the Septuagint
from: American Bible Society
List Price: $119.99Amazon.com's Price: $87.59 You Save: $32.40 (27%)Prices subject to change.
Availability: Usually ships in 24 hours
This item ships for FREE with Super Saver Shipping.
Binding: Hardcover
Dewey Decimal Number: 294
EAN: 9783438051240
ISBN: 3438051249
Label: American Bible Society
Manufacturer: American Bible Society
Number Of Items: 1
Number Of Pages: 678
Publication Date: January 31, 2004
Publisher: American Bible Society
Sales Rank: 891114
Studio: American Bible Society
Related Items:
Average Rating: 
Rating: -
The preparation of a modern lexicon dedicated to the vocabulary of the LXX is most welcome. Yes, one can find all the words in the unabridged Liddell & Scott, but the latter volume is not very portable, and it has far more information than a reader of the LXX will need.
A more important difference, though, is that the present volume addresses many matters of lexical meaning that are peculiar to the LXX. Many senses given are followed by verse references. An exceptionally helpful feature, and one which I am sure took much time to develop, is the inclusion of hypotheses about how certain odd-looking translations in Greek may have been derived from the Hebrew text. This may be due to a different assumed voweling, a slightly different consonantal text or a simple misunderstanding by the Greek translators.
Words unique to the LXX and literature based on it are marked, as are words found in the NT. Corrections to Rahlf's edition of the LXX, to which this is a companion volume, are also indicated.
While my overall impression of this volume is very good, there are a few desiderata I have for a subsequent edition:
1. Many of the translations are rather old-fashioned, and some are positively obsolete. I burst out laughing when I found "conjure" as the translation of *exorkizo*, which means 'to put under oath'. The fact that this gloss is found in Liddell & Scott suggests that the authors depended too much on its quaint 19th-century ... Read More
Rating: -
The LXX is a unique body of literature. When the Jewish scholars translated their Scriptures into Greek (c. 350-250 B.C.), they had to utilize existing Greek vocabulary, and assign to it Hebrew religious concepts. In doing so, they sometimes influenced the understanding of that Greek vocabulary for their readers. In other words, the meaning of a Greek word in Thucydides/Plato may not match the way the word is used in the LXX. Therefore, the generally excellent Liddell-Scott should be supplemented with this exquisitely produced volume. I can not say enough positive about the printing and binding standards of the German Bible Society. Most lexicons are a pain on the eyes, but this one is a joy to use.
Rating: -
This is the companion to Stuttgart's Septuaginta. It is an excellent lexicon. It has the highest quality Greek font. It is very informitive. And is nicely bound. Another fine book out of Stuttgart, made like books used to be made.
Rating: -
I do not regularly read the Septuagint, but there are times when a passage from it is helpful for work in the New Testament. At such times the last thing one wants is to encounter an unfamiliar vocable or a vocable that has a twist in meaning different from the usual New Testament meaning. Such words are not likely to be found in other Greek lexicons. For such times this work is very helpful. It is not exactly a concordance to the Septuagint, but does give several passages where the word is used, sometimes indicating the list is complete for all occurences. It is spendy, but a very good resource. Put it on a wish list and wait for someone to buy it for you.
Browse for similar items by category:
|